Mex (Transkription Nr. 1825)

Schulort Mex
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 84-85v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Mex
Kirchgemeinde 1799: Vufflens-la-Ville
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Mex
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Mex (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Mex.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement dite.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Anéxe de Wufflens la Ville Agence de Mex.

I.1.dIn welchem Distrikt?

Cossonnay.

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les plus éloignées sont à 290. Pas. Le Village et Composé de trentes Maisons en rond.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Vaux riére Mex en deux Maisons.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Les dit Vaux un quart d'heure.

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Dans les dit Vaux il n'y en à point présentement qui la fréquentent.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'école de Mex et environnée des écoles indiquées dans l'article Suivant dont les plus éloignées à une lieue, sont Daillens, et Boussens.

I.4.aIhre Namen.

Wufflens la Ville, Bussigny, Crissiers, Villars Ste. Croix, Sullens, Bournens et Penthaz.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Garçons et filles fréquentent la même école, et sont Classés par leurs talens, afin de leurs donner de l'émulation.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La priére, la lécture, les Catéchismes L'écriture, L'Orthographe, L'Arithmétique et le Chant des Psaumes.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Pendant toute Lannée.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Nouveau Testament de N: S: J: Christ Le Catéchisme d'Ostervald et les Passages, Psaumes et Palettes.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Avec Soumission et respect.

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Six heures.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

L'éxamen se faisoit par le Pasteur en présence du Consistoire, et du Gouverneur, Jls en nommoit deux qui étoient présenté aux c'y devant Seigneur du lieu pour en faire Choix.

III.11.bWie heißt er?

Daniel Golaz.

III.11.cWo ist er her?

De l'Abbaÿe du Lac de Joux.

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Cinquante ans, trois mois.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Six dont trois à l'école.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Vingt quatre ans quatres mois.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jnstituteur à Chavannes sur le Veyron trois ans et demi et au Pont en la Vallée du Lac de Joux deux ans.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Dans ces moment de loisir il travaille de sa profession de Cordonnier.

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Vingt quatre.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver de tous, en été les plus Grand sont occupés aux ouvrages de la Campagne.

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Une Poses par pie, et une petitte Seitorée en Pré le tout cultivé à ces fraix.

IV.13.bWie stark ist er?

Quarante et un franc douze Sols.

IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Les c'y devant Seigneurs de Mex donnérent pour la formation de la Pension Chacun une Pose sus dite en Champ.

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Jls n'y ont rien de Commun.

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien.

IV.15Schulhaus.

Une Chambre, Cuisine et Galetaz.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl à besoin de reparation.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

La Chambre de l'école sert de logement pour le Régent.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl habite dans la maison de l'école.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent quarante quatre franc. En bled mesure de Lausanne Vingt quarterons. Vin point. Bois un Chard.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

Le c'y devant Etat de Berne donna un Capital de Cent Ecublancs pour la Création de la pension aux fins d'aider la Commune d'avoir son Régent auparavant celui de Wuflens la Ville faisoit l'école à Villars Ste. Croix et à Mex.

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Elle ne retire aucun profit sur les questions c'y Contre.

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Sertifié Conforme Louys Thelin Agent National
Etat de l'Ecole de Mex

Zitierempfehlung: